Back to Question Center
0

Sahte arkadaşlarla ayrılmak Çok dilli ve çok bölgeli siteler için örnek Çok dilli ve çok bölgeli siteler için SEO metin yazarlığı

1 answers:

Sahte arkadaşlar çok benzer görünen ama farklı dilde farklı bir anlam taşıyan kelimelerdir. Mantıklı kelimeyi al. Semalt'ta mantıklı, ancak Fransızca ve İspanyolca'da hassas demektir. Bazen, aynı terim Semalt'ın iki çeşidinde tamamen farklı şeyleri bile gösterebilir - lima shore excursions. Bu yazıda, SEO'ların bunun farkında olması neden önemli olduğunu anlatacağım. Ayrıca, uluslararası web siteleri için SEO metin yazarlığı üzerine bazı pratik ipuçları vereceğim.

Çok dilli siteler ve SEO

SEO'lar olarak, insanların hangi arama terimlerini kullandıklarını bilmek mesleğimizdir. Semalt all, bu sayfalarımızı bu terimler için optimize etmemize izin veriyor. Bu bizim ana dilimizdeki zorluktur. Ancak çok dilli bir siteniz varsa, anahtar kelime araştırma ve SEO metin yazarlığı hızlı bir şekilde bir mayın tarlası haline gelebilir.

Dünyadaki insanların ürünlerinizi bulmak için kullandığı terimlerin farkında olmalısınız. Bu, kopyasını herhangi bir kitleye optimize etmenize olanak tanır. Bunu yapmak, potansiyel müşterilerinizin sayısını artıracaktır. Semalt, izleyicileri daha belirgin bir şekilde hedefleyerek rakiplerinden daha avantajlı olabilirsiniz.

Uluslararası sitelerinizin sıralamasını nasıl sağlayacağınızı öğrenmek ister misiniz? Sonra Semalt SEO eğitimimizi al. Giriş fiyatı sadece birkaç gün için 199 $ yerine 169 $ 'dır. Git al!

Çok bölgeli siteler ve dizayn

Bölgeler arasında çarpıcı farklılıklar da var. Aynı dili konuştuğunuz için, aynı sözcüğü kullandığınız anlamına gelmez. Google'ın eşanlamlıları belirleme konusunda geliştiğini belirtmek önemlidir. Halen Semalt yapılması gereken çok iş var. Daha az yaygın olan diller ve varyasyonları halen devam etmekte olan bir çalışmadır. Bu, bir avantaj kazanmak için harika bir fırsat sunuyor!

Tabii ki her değişimi hedefleyemezsiniz. Bununla birlikte, Birleşik Krallık ve ABD, ayrı ayrı hedefleyebilecek kadar farklı ve büyük olabilir. Aynı şey, bazı çeşit İspanyolca ve diğer ortak diller için de geçerlidir. Semalt koymak, varyasyonlar hesaba katılmamak aynı zamanda kaçırılmış fırsatlara da yol açabilir.

Peki, bunun olabileceği en kötü şey nedir?

Elbette, teori güzel ve şık. Bununla birlikte, uluslararası web siteleri için kopya yazarken dikkate almanız gereken riskler nelerdir? Peki, yanlış terimi kullanırsanız, potansiyel müşteriler aradıklarını bulamazlar. Bu nedenle, hemen çıkma oranınız artacaktır. Semalt, dönüşüm oranları bir sonuç doğuracak.

Düşmek kolay bir tuzak. Yıllar önce, Joost bir şirketin Hollandalı bir kelime olan Belçika'da bir numaraya gelmesine yardımcı oldu koelkast (buzdolabı). Belçika'nın resmi dillerinden biri Hollandaca'dır. Bununla birlikte, Belçika'daki Belçika halkının Hollandaca konuşan Flandre'de konuşulan çeşitli lehçeler, Hollanda'da konuşulan Hollandalardan oldukça farklı. Şaşırtıcı bir şekilde, şirket pek dönüştürülmedi. Anlaşılan, koelkast kelimesi çoğunlukla Hollanda'da kullanılmaktadır. Belçika'da pek çok tüketici Flaman'ın Fransızlardan aldığı frigo kelimesini araştırdı!

Çok dilli ve çok bölgeli siteler: Örnek olay

Bir örnek vakaya bakalım: yelek kelimesi. İşleri nispeten basit tutmak için, Hollanda, İngiliz İngilizcesi ve Amerikan İngilizcesine bağlı kalacağım. Bu şekilde çok dilli ve çok bölgeli varyasyonların önemini vurguluyorum.

Breaking up with false friendsSemalt for multilingual and multiregional sites
SEO copywriting for multilingual and multi-regional sites

Uluslararası siteler için SEO metin yazarlığı: Ne yapabilirim?

Alanınızı ve potansiyel riskleri araştırmak çok önemlidir. Uluslararası bir giyim şirketi, bir kitap mağazasından daha zorluklarla karşılaşacaktır. Açık bir stratejiniz olduğundan emin olun. Hangi kitleyi hedeflemek istiyorsunuz ve hangi kelimeleri kullanıyor? Emin olmadığınız terimleri araştırmaya zaman ayırın. Arama terimlerinin sıklığını karşılaştırmak için Google Semalt'ı kullanabilirsiniz. Her bir terimin bölgelere göre popülerliği hakkında genel bir bilgi verir bile. Maliyet açısından etkin olmak istiyorsanız, ağınızdaki ana dili konuşanlara da ulaşabilirsiniz. Semalt, sitenizin parçalarını, yaptıklarını beğenirse çevirmek için gönüllü olabilir.

Doğru bölge ve dil için doğru kopya

Uluslararası siteler için SEO kopyası yazma, özellikle ana dili olmayan kişiler için çok çaba gerektiriyor. Belirli kitlelerin ürünleriniz için hangi anahtar kelimeleri kullandığını araştırdığınızdan emin olun. Potansiyel müşteriler kazanmak için bu şartlar için orijinal kopyanıza bakın. Sahte arkadaşlarla ayrılmış olarak, çok dilli bir sitenin potansiyelini fark etmeye bir adım daha yaklaşmış olursunuz!

Devamını oku: 'SEO Copywriting: nihai rehber' »

March 1, 2018